道她的名字吗?”
“噢”基督山说“您告诉我也多余因为我已经知道了。”
“伯爵阁下是无所不知的。”那意大利人说并鞠了一躬。
“奥丽伐高塞奈黎对不对?”
“奥丽伐高塞奈黎!”
“一位侯爵的小姐?”
“一位侯爵的小姐!”
“而您不顾她家庭的反对总算娶到了她?”
“是的我娶到了她。”
“您肯定把那各种文件都带来了吧?”基督山说。
“什么文件?”
“您和奥丽伐高塞奈黎结婚的证书你们的孩子的出生登记证。”
“我孩子的出生登记证?”
“安德烈卡瓦尔康蒂的出生登记证——令郎的名字不是叫安德烈吗?”
“我想是的。”少校说。
“什么!您‘想’是的?”
“我不敢十分确定因为他已经失踪了这么长时间了。”
“那倒也是”基督山说。“那么您把文件都带来了吗?”
“伯爵阁下说来十分抱歉因为不知道非要用那些文件所以我一时疏忽忘了把它们带来了。”
“那就很不好办了。”基督山答道。
“那么它们非要不可吗?”
“它们是必不可少的呀。”
少校用手抹了一抹他的额头。“哎呀糟了必不可少!”
“当然是这样说不定这儿会有人怀疑到你们结婚的正当性或者你们孩子的合法性!”
“没错”少校说“可能会有人怀疑的。”
“倘若如此您那个孩子的处境可就非常不乐观了。”
“那时他极其不利。”
“或许那会让他错过一门很好的亲事。”
“太糟了!”
“您必须知道在法国他们对这些是很看重的。象在意大利那样跑到教士那儿去说‘我们彼此相爱请您给我们证婚’那是不行的。在法国结婚是一件公事正式结婚必须有无懈可击的证明文件。”
“那真不幸我可没有这些必需的文件。”
“幸好我有。”基督山说。
“您?”
“是的。”
“您有那些文件?”
“我有那些文件。”
“啊真的!”少校说他眼见着他此次旅行的目的要因缺乏那些文件而落空也深怕他的健忘或许会使那四万八千里弗产生麻烦“啊真的那就太走运了是的实在走运因为我从来就没想到要把它们带来。”
“我一点都不奇怪。一个人不能面面俱到呀!幸亏布沙尼长神甫您想到了。”
“他真是个好人!”
“他非常谨慎想得极其周到。”
“他真是一个值得钦佩的人”少校说“他把它们送到您这儿了吗?”
“这就是。”
“少校紧握双手表示钦佩。
“您是在凯铁尼山圣保罗教堂里和奥丽伐高塞奈黎结婚的这是教士的证书。”
“是的没错是这个。”那位意大利人惊诧地望着说。
“这是安德烈卡瓦尔康蒂的受洗登记证是塞拉维柴的教士出具的。”
“完全不错。”
“那么拿走这些证件吧不关我的事了。您可以把它们交给令郎令郎自然要小心保存起来。”
“我想他一定会的!如果他遗失了”
“嗯如果他遗失了怎么办呢?”基督山说。
“那么”少校答道“就必需得去抄一份副本又得拖一些时间才能弄到手。”
“这事就难办了。”基督山说道。
“几乎是不可能办的。”少校回答。
“我很高兴看到您懂得这些文件的价值。”
“我认为它们是无价之宝。”
“哦”基督山说“至于那青年人的母亲——”
“至于那青年人的母亲——”那位意大利人焦急地照着重复了一遍。
“至于高塞奈黎侯爵小姐——”
“真的”少校说好象觉得眼前突然又冒出问题来了“难道还得她来作证吗?”
“不先生”基督山答道“而且她不是已经——对自然偿清了最后的一笔债了吗?”
“唉!是的。”那意大利人回答。
“我知道”基督山说“她已经去世十年了。”
“而我现在才追悼她的不幸早逝!”少校悲叹着说然后从他的口袋里掏出一块格子花纹的手帕先抹抹右眼然后又抹抹左眼。
“您还想怎么样呢?”基督山说“大家都难逃一死。现在您要明白我亲爱的卡瓦尔康蒂先生您在法国不必告诉别人说您曾和令郎分离过十五年。吉卜赛人拐小孩这种故事在世界的这个区域并不经常生不会有人相信。您曾送他到某个省的某所大学去读书现在您希望他在巴黎社交界来完成他的教育。为了这个理由您才不得下暂时离开维亚雷焦自从您的太太去世以后您就一直住在那儿。这些就够了。”
“您是这样看吗?”
“当然啦。”
“好极了那么。”
“如果他们听到了那次分离的事——”
“啊对了我怎么说呢?”
“有一个奸诈的家庭教师让府上的仇人买通——”
“让高塞奈黎家族方面吗?”
“一点不错他拐走了这个孩子想让府上这一家族绝后。”
“这很说得过去因为他是个独子。”
“好现在一切都说妥了这些又唤起的往事现在不要轻易忘记了。您肯定已经猜到我已经为您准备好一件意想不到的事了吧?”
“是件大喜事吧?”那意大利人问道。
“啊我知道一个做父亲的眼睛和他的心一样是不容易被骗过的。”
“嘿!”少校说。
“有人把秘密告诉您了吧或者您大概已猜到他在这儿了吧。”
“谁在这儿?”
“你的孩子——您的儿子——您的安德烈!”
“我的确猜到了”少校带着尽可能从容的神气回答。“那么他在这儿了吗?”
“他来了”基督山说道“刚才我的贴身跟班进来的时候他告诉我他已经来了。”
“啊!好极了!好极了!”少校说着他每喊一声就抓一抓他上衣上的纽扣。
“我亲爱的先生”基督山说道“我理解你这种感情您需要有些时间来适应您自己。我可以用这点时间去让那个青年人准备好这一场想念已久的会见因为我想他内心的急切也不亚于您呢。”
“这我可以想象得到。”卡瓦尔康蒂说道。
“好吧一刻钟之内您就可以和他在一起了。”
“那么您还用带他来吗?您难道还要亲自带他来见我吗?您真是太好啦!”
“不我不想来插到你们父子之间。你们单独见面吧。但不必紧张即使父子之间的本能不提示您您也弄不错的。他一会儿从这扇门进来。他是个很好看的青年人肤色很白——也许太白了一点——性格很活泼您一会儿就可以看到他了还是您自己来判断吧。”
“慢着点儿”少校说“您知道我只有布沙尼神甫送给我的那两千法郎这笔款子我已经花在旅费上了所以”
“所以您要钱用那是当然的事亲爱的卡瓦尔康蒂先生。嗯这儿先付您八千法郎。”
少校的眼睛里奕奕闪光。
“现在我只欠您四万法郎了。”基督山说。
“大人要收条吗?”少校说着一面把钱塞进他上装里面的口袋里。
“要收条干什么?”伯爵说。
“我想您或许要把它拿给布沙尼神甫看。”
“哦您收到余下的四万法郎之后给我一张整数的收条就行。我们都是君子不必这么斤斤计较。”
“啊是的确实如此”少校说道“我们都是君子。”
“还有一件事。”基督山说。
“请说吧。”
“您可以允许我提个建议吗?”
“当然我求之不得。”
“那么我劝您别再穿这种样式的衣服吧。”
“真的!”少校说带着很满意的神气望望他自己。
“是的。在维亚雷焦的时候兴许可以穿它但这种服装不论它本身多么高雅在巴黎早已过时了。”
“那真倒霉。”
“噢如果您真的爱穿您这种旧式衣服在您离开巴黎的时候可以再换上。”
“可我穿什么好呢?”
“您的皮箱里有什么衣服?”
“我的皮箱里?我只带了一个旅行皮包。”
“我肯定您的确没有带别的东西来。一个人何必带那么多东西来给自己添麻烦呢?而且象您这样的一位老军人在出门的时候总是喜欢尽可能地少带行李的。”
“就是因为这个我才——”
“但您是一个谨慎又有远见的人所以您事先派人把您的行李运来。现在已经运到黎希留路太子旅馆了。您就住在那儿。”
“那么在那些箱子里——”
“我想您已经吩咐您的贴身跟班把您大概需要用的衣服都放进去了——您的便服和制服。逢到大场面您必须穿上您的制服看起来才威严。别忘了佩上您的勋章。法国人虽然还在嘲笑勋章但总还是把它们戴在身上。”
“好极了!好极了!”少校喜不自禁地说。
“现在”基督山说“您已经做好了准备不会再兴奋过度了我亲爱的卡瓦尔康蒂先生请等着和您那个失散的安德烈团聚吧。”
说着基督山鞠了一躬退到门帷后面让少校自个儿沉浸在狂喜里。